En français facile 簡単なフランス語で読みましょう
フランス語上達のために。メディアテ−クの主要なコレクションの一つであるフランス語学関係の資料からピック・アップしています。
Collection Lecture facile (Hachette)
Facile (de 500 à 900 mots)
Carmen
Prosper Mérimée
2003, 63p, ISBN 2-01-155235-4
cote : E840.7 MER, No : 80015167
Il s'appelle don José, il est soldat. Elle s'appelle Carmen, elle est bohémienne. Tout les oppose. De leur rencontre va naître une longue histoire de sang, d’amour et de mort.
彼の名前はドン・ホセ、兵士。彼女はカルメン、ジプシー。すべてが正反対の二人。二人が出会ったときから、血と愛と死の物語が始まった。
Contes
Charles Perrault
2003, 95p, ISBN 2-01-155234-6
cote : E840.4 PER, No : 80015162
Il était une fois... ainsi commencent les contes de fées : celui de Cendrillon changée en princesse, celui du Petit Poucet plus intelligent que l’ogre, et bien d’autres encore.
むかし、むかし、あるところに・・・お伽話はここからから始まる。王女に変身したサンドリヨンや、人食い鬼よりも賢いプティ・プセなど。
Le tour du monde en 80 jours
Jules Verne
2003, 95p, ISBN 2-01-155245-1
cote : E840.7 VER, No : 80015173
En 1872, suite à un pari avec les membres de son club, Phileas Fogg et son domestique Passe-Partout s'embarquent pour un tour du monde en 80 jours. Gagnera-t-il son pari ?
1872年、クラブのメンバーとの賭けから、フィリアス・フォッグ氏と召使のパスパルトゥー(マスターキーの意)は、80日間で世界を一周しようと気球に乗り込む。果たして、彼は賭けに勝てるのだろうか?
Les Misérables : 1 Fantine
Victor Hugo
2003, 95p, ISBN 2-01-155241-9
cote : E840.7 HUG 1, No : 80015163
La rencontre de Monseigneur Myriel change la vie de Valjean, qui sort de prison. Installé à Montreuil-sur-Mer, il devient M. Madeleine, faisant le bien autour de lui, respecté de tous.
ミリエル司教と出会い、刑期を終えたばかりのバルジャンの人生が変わる。モントルイユ・シュール・メールに落ち着いた彼は、名前をマドレーヌと変え、周囲に慈善を施して皆の尊敬を集めるようになる。
Les Misérables : 2 Cosette
Victor Hugo
2003, 95p, ISBN 2-01-155242-7
cote : E840.7 HUG 2, No : 80015164
Valjean, qui a échappé à la mort, a recueilli la fille de Fantine, Cosette, élevée par les Thénardier.
死を逃れたバルジャンは、ファンティーヌの娘で、テナルディエに育てられていたコゼットを引き取る。彼女は、ロドルフ、ついでレオンの腕の中で絶望的に愛を探し求めるのだった。
La disparition
Muriel Gutleben
Cote : 843E GUT, No 80017946
2004, 44p. de 300 à 500 mots
Elle est arrivée le jour de la rentrée, le 5 septembre. Tout le monde la regardait parce que dans lq classe on est ensemble depuis l’école primaire, alors, évidemment, l’arrivée d’un nouveau ou d’une nouvelle, c’est un événement…
彼女は新学年の始まる日、9月5日に現れた。皆が彼女を見つめていた。というのは、このクラスは皆小学校からずっと一緒だったから、当然、新入生のが入ってくればちょっとした事件なんだ。
Attention aux pickpockets !
Léo Lamarche
Cote : 843E LAM, No 80017948
2004, 43p.
Elle referma son dossier d’un coup sec et leva sur Manu des yeux furieux. « Emmanuel Bataille ! encore vous ! » Manu le connaissait par cœur, ce bureau. Et il savait d’avance ce qu’elle allait lui dire...
彼女は書類をパタンと閉じると、マヌュを怒りの 目で睨みつけた。「エマヌュエル・バタイユ ! またしてもあなたですか !」マヌュはこの事務室をすみずみまで知っていた。そして彼女が言おうとしていることももう分かっていた。
Moyen (de 900 à 1500 mots)
Les Misérables : 3 Gavroche
Victor Hugo
2003, 127p, ISBN 2-01-155243-5
cote : E840.7 HUG 3, No : 80015165
Valjean, qui se cache sous le nom de M. Leblanc, vit à Paris avec Cosette, devenue grande. Marius fait la rencontre de la jeune fille et en tombe amoureux.
ルブラン氏の名で身を隠し、成長したコゼットとともにパリで生きるバルジャン。いっぽう、マリウスはコゼットに出会い、恋に落ちる。
Germinal
Emile Zola
2003, 94p, ISBN 2-01-155232-X
cote : E840.7 ZOL, No : 80015166
Etienne Lantier nouveau venu dans la mine de Montsou conduit les mineurs à se révolter et à organiser une grève que la compagnie réprime durement.
モンスー炭鉱の新参者エティエンヌ・ランティエは、鉱夫たちを反抗へと導き、ストライキを組織するよう仕向けるが、会社はそれを厳しく弾圧するのだった。
Le Comte de Monte-Cristo. 2, La vengeance
Alexandre Dumas
Cote:840.7 DUM, No 80018048
2004, 111p,
Echappé du château d’If et devenu très riche grâce au trésor de l’abbé Faria, Edmond Dantès s’installe à Paris. Sous le nom mystérieux de Comte de Monte-Cristo, il part à la recherche de ceux qui l’ont injustement envoyé en prison. Sa vengeance sera sans pitié pour ses ennemis et leurs familles...
イフ島から脱走し、ファリア神父の宝物のおかげで大変な金持ちになったエドモン・ダンテスはパリの住人となる。
そしてモンテ・クリスト伯爵という ミステリアスな名のもとに、彼を不正な策を用いて投獄させた人々を探し始める。
それに続く彼の宿敵とその家族たちへの復讐は情け知らずなものとなる。
20.000 [Vingt mille] lieues sous les mers
Jules Verne
Cote : 843E VER, No 80019888
2005, 111p.
« C'est aujourd'hui 8 novembre à midi que commence notre voyage sous les eaux. » A bord du Nautilus, quel but poursuit donc le capitaine Nemo ?
「私たちの海底への旅は本日十一月八日正午に始まるのだ。」 ノ-チラス号の航海によってネモ船長はどんな目的を果たそうとしているのだろうか?
Les aventures d'Arsène Lupin
Maurice Leblanc
Cote : E840.9 LEB, No 80017943
2004, 96p
Arsène Lupin, l’intrépide gentleman cambrioleur, se lance de nouveaux défis. En quête de précieux joyaux et de chasses au trésor captivantes, il devra résoudre de redoutables énigmes et déjouer les pièges de ses plus farouches ennemis, l'inspecteur Ganimard et le célèbre détective Herlock Sholmes...
大胆不敵な強盗紳士アルセ-ヌ・ルパンが、新たな挑戦に乗り出す。高価な宝石と心を奪われるような宝物を手に入れるためには、難解な謎を解き、最も恐るべき宿敵、ガ二マ-ル刑事と有名なへ-ロック・ショ-ムスのしかけた罠の裏をかかなければならない。
Collection Version originale : lire le français (Clé international)
Débutant (à partir de la 1re année ou environ 100 heures)
Aventures dans les musées de Paris
Dominique Renaud
2001, 29p, ISBN 2-19-031902-1
cote : 843E REN, No : 80014327
Le professeur Micron et sa femme proposent à leur fils de visiter le Paladis de la Découverte. Mais Paul préfère partager les plaisirs de Paris avec son amie Manu.
ミクロン教授夫妻は息子ポールを「発見の殿堂」博物館へと誘ったが、当のポールはといえば、ガールフレンドのマヌと一緒に遊びに行くほうがよかった。
Enquête sur un bateau-mouche
Dominique Renaud
2001, 29p, ISBN 2-19-031903-X
cote : 843E REN, No : 80014328
Le professeur Micron invite à Paris son ami japonais, Cémafoto. Celui-ci rêve depuis longtemps de visiter la capitale en bateau-mouche. Mais, au même moment a lieu le procès du célèbre voleur Al Carbone.
ミクロン教授は日本人の友人セマフォトをパリへ招待した。彼の長年の夢は、バトー・ムーシュでパリを巡ることだった。しかしちょうどこの時、有名な盗賊アル・カルボーヌの裁判が行われていたのだ。
Le Secret du professeur Micron
Dominique Renaud
2000, 29p, ISBN 2-19-031901-3
cote : 843E REN, No : 80014324
Le célèbre professeur Micron doit prendre l'avion pour Macao. Il a fait une découverte importante qu'il conserve secrètement sur un microfilm. Mais plusieurs bandes d'espions vont essayer de lui voler sa trouvaille.
著名な教授ミクロン氏は、マカオへ行く飛行機に乗らなければいけない。彼はある重要な発見をして、密かにそれをマイクロフィルムに保存していたのだ。しかし、複数のスパイが彼の発見を盗もうとしていた。
Dans la maison bleue
Thierry Gallier
Cote : 843E GAL, No 80019884
2005, 47p.
« J'ai un secret. Tu veux le connaître ? » demande un jour Nadina à Quentin, son copain. Ils arrivent devant un immeuble. Une porte s'ouvre... Alors, ils vont de surprises en surprises pour, finalement, connaître tous les secrets de la maison bleue.
「誰にも教えていないことがあるの。 知りたい?」
ある日ナディアが恋人のカンタンにこう訊ねる。 彼らがある建物の前に着くと、その扉が開き…驚きにつぐ驚きの連続の末に、彼らは青い館のすべての秘密を知ることになるのだ。
Intermédiaire (à partir de la 2e année ou environ 200 heures)
A la poursuite de Priscilla
Anne-Marie Pol
1992, 54p, ISBN 2-19-031954-4
cote : 843E POL, No : 80006813
En se réveillant ce matin-là, Julien a tout de suite su qu'il allait lui arriver quelque chose d'extraordinaire...
この朝目覚めながら、ジュリアンはすぐに、何かとんでもないことが自分の身に起ころうとしていると悟ったのだ。
L'Affaire Lucas
Dominique Renaud
1992, 43p, ISBN 2-19-031952-0
cote : 843E REN, No : 14940016
La femme de Dany, jeune inspecteur de police, disparaît. Est-ce une fugue, un enlèvement ? Son ami et coéquipier Luc l'aide à mener l'enquête.
若い刑事ダニーの妻が失踪した。家出か、誘拐か? 同僚で友人でもあるリュックが彼を手伝って捜査を行う。
La Cabine téléphonique
Daniel Bourgeon
1997, 47p, ISBN 2-09-031967-4
cote : 843E BOU, No : 80014326
Au bord de la route de campagne, la cabine téléphonique semble abandonnée. Dans le village, tout a l'air calme et tranquille. Pourtant, c'est une bien étrange histoire que l'aubergiste raconte : des cloches qui s'arrêtent de sonner, des vaches qui ne donnent plus de lait, des poules qui ne pondent plus d'œufs... Et quand on est en Berry, on peut se demander si le diable n'est pas derrière tout ça !
田舎道のかたわらで、その電話ボックスは打ち捨てられたかのように見える。村ではすべてが穏や かで静かな様子だ。だが、宿の主人が語るのは、とても奇妙な話だ。鳴るのをやめた教会の鐘、乳を出さない牛たち、卵を産まない鶏… そしてここベリー地方 では、これらすべての裏に悪魔が潜んでいるのではないかと思えてしまうのだ。
Le Diamant de Jaïpur
Daniel Morgaut
1992, 41p, ISBN 2-19-031953-6
cote : 843E MOR, No : 80014322
Paris accueille un hôte de marque : la maharajah Dalassou, seigneur des Indes, qui vient présenter à une exposition le fameux diamant de Jaïpur. Cette pierre, l'une des plus belles du monde, va bien sûr attirer de nombreux amateurs.
パリは一人の賓客を迎え入れようとしている。ジヤイプ-ルのダイアモンドを展覧会で紹介するためにやってくるインドのマハラジャ、ダラス-氏だ。この宝石は世界で最も美しいもののひとつで、もちろん、多くの愛好家達を引きつけるだろう。
L'Etoile noire
Anne-Marie Calmy
1992, ISBN 2-19-031956-0
cote : 843E CAL, No : 80005896
Trois tubes contenant du Morxon 7, un produit mortel, ont disparu des laboratoires Legaz. A leur place, dans le coffre-fort, les voleurs ont laissé une étoile noire...
劇薬「モルクソン7」の入った3本のチューブが、ルガズ研究所からなくなった。どろぼうたちは、その代わり金庫の中に黒い星を残していった…
L'Homme au bras coupé
Michel Laporte
1996, 43p, ISBN 2-19-031957-9
cote : 843E LAP, No : 80014323
Que se passe-t-il dans la maison des Barrabé, fermée depuis l'été? Pourquoi Mathieu a-t-il vu en pleine nuit une lumière s'y déplacer? Les brouillards de l'île cachent peut-être un mystère...
夏以来閉め切りのバラベ氏の家の中では、いったい何が起こっているのだろうか? マチューが夜中に見た動きまわる光は何だったのか? この島の霧は何かを隠しているのかもしれない…
Les Lunettes de monsieur Dubalais
François Migeot
1999, 29p, ISBN 2-19-031962-5
cote : 843E MIG, No : 80014310
Essayer les lunettes des autres peut -être amusant. L'aventure dans laquelle monsieur Dubalais se trouve entraîné montre aussi que ce n'est pas sans risques...
他人の眼鏡をかけてみるのはおもしろい。しかし、デュバレ氏が巻き込まれた冒険は、それにはまったく危険を伴わないわけではないことを教えてくれる…
Le Spectre du Père-Lachaise
Laurent Rullier
1992, 43p, ISBN 2-19-031958-4
cote : 843E RUL, No : 80014308
Félix aurait peut-être mieux fait d'aller se coucher ce soir-là, plutôt que d'accompagner son amie Lucie au cinéma...
あの晩、フェリックスは家に帰っていたほうがよかったのかもしれない。ガールフレンドのリュシーにつき合って映画に行くよりは…
Panique au champ-de-Mars
Anne-Marie Pol
1993, 63p, ISBN 2-19-031964-1
cote : 843E POL, No : 80014316
Quelle fille étonnante cette Priscilla ! Comment savait-elle que Julien rêvait d'un tel cadeau pour son anniversaire ? Mais pouvait-elle deviner que ce cadeau allait les entraîner dans une course contre la montre avec de sinistres personnages...
プリシラって、まったく驚くべき女の子だ。誕生日にジュリアンが欲しがっていたプレゼントが、どうしてわかったんだろう? だがこの贈りもののせいで一刻を争う事件に巻き込まれるとは、彼女にも見ぬけなかった…
Un cri dans la nuit
Daniel Morgaut
1992, 43p, ISBN 2-19-031951-3
cote : 843E MOR, No : 80014319
Dans une petite île isolée, au large de la côte de Vendée, les habitants sont devenus étranges. Marc demande à son ami Jean, jeune scientifique qui a déjà enquêté sur des phénomènes surnaturels, de venir le rejoindre.
ヴァンデ地方の沖合いにある離れ小島で、住人たちがおかしくなった。マルクは友人で若い科学者のジャンに、会いに来てくれるよう頼んだ。ジャンは以前にも超自然現象を調査したことがある。
Le malade imaginaire
Molière
Cote : E840.4 MOL, No 80019876
2004, 48p.
Argan, riche bourgeois, s'imagine être un grand malade : il ne parle que de la maladie et des nombreux tritements donnés par son médecin. Sa fille Angélique est amoureuse d'un jeune homme, Cléante, mais Argan veut la marier avec un jeune médecin. La servante et le frère d'Argan s'opposent à ce mariage, et critiquent la médecine avec beaucoup d'humour...
裕福なブルジョワアルガンは大病を病んでいると思い込む。病気と医者の施す多くの治療のことし か話さなくなる。彼の娘アンジェリックはクレアントという若者に恋をしている。しかしアルガンは娘を若い医者に嫁がせたい。アルガンの弟と女中はこの結婚 に反対し、医学をユ-モアたっぷりに批判する…
Cyrano de Bergerac
Edmond Rostand
Cote : E840.7 ROS, No 80019877
2004, 47p.
Cyrano aime Roxane, sa cousine. Mais elle est amoureuse d'un jeune soldat, Christian de Neuvilette. L'un est poète et a beaucoup d'esprit, l’autre est très beau mais ne sait pas s'adresser aux femmes. Les deux hommes deviennent amis et Cyrano va aider Christian à parler d’amour...
シラノ は彼の従姉妹のロクサ-ヌを愛している。しかし、彼女は若き兵士、クリスチャン・ド・ヌヴィレット に恋をしている。一人は機知に富んだ詩人、もう一人は大変な美男ではあるが、女性に話しかけることもできない。この二人の男は友達になり、シラノはクリス チャンを、愛の言葉を話せるように助けることになった。
Avancé (à partir de la 3e année ou environ 300 heures)
Le Cahier bleu
Jacqueline Mirande
1992, 56p, ISBN 2-19-031961-7
cote : 843E MIR, No : 80014317
En 1943, Judith a 15 ans... Le cahier bleu sera son confident en cette période troublée par l'occupation allemende.
1943年、ジュディトは15歳。ドイツ軍占領下、一冊の青いノートが彼女の話し相手になった。
Les Chercheurs d'or du mont Pilat
Pierre Mezinski
1992, 55p, ISBN 2-19-031959-5
cote : 843E MEZ, No : 80014318
En 1834, dans la montagne du Pilat, des chercheurs d'or vivaient tranquilles dans un petit village au bord d'une rivière. Mais c'était une époque troublée : on avait essayé plusieurs fois de tuer le roi Louis-Philippe. Et un matin d'orage...
1834年、ピラ山の山中、川沿いの小さな村で、砂金掘りたちが静かに暮らしていた。しかし時代は混乱していた。国王ルイ・フィリップは、何度も命を狙われていた。そしてある嵐の朝…
La Corde
Pierre Mezinski
1993, 61p, ISBN 2-19-031965-X
cote : 843E MEZ, No : 80014320
Em 1835, le choléra ravageait le sud de la France. La cause du mal était inconnue et les histoires les plus folles circulaient. On disait que le roi Louis-Philippe voulait empoisonner les fontaines pour tuer le peuple. Sous un soleil ardent, deux hommes marchaient à travers un paysage desséché pour rejoindre une ville où ils pourraient trouver de l'eau...
1835年、フランス南部をコレラが襲った。この病の原因は知られておらず、ばかげた噂が広 まっていた。国王ルイ・フィリップが、井戸に毒を流して国民を殺そうとしていると言われていた。照りつける太陽の下、ふたりの男が乾いた景色の中を歩いて いた。水を求めて町を探していたのだ。
Edouard et Marcel
Pascal Garnier
1992, 43p, ISBN 2-19-031963-6
cote : 843E GAR, No : 80014321
Edouard de Villers, expert en tableaux anciens et Marcel, chauffeur de camion, n'ont rien en commun, ou presque...
古い絵画の専門家エドゥアール・ヴィリエと、トラック運転手マルセル。どこにも共通点のないふたりだが…
Les Naufragés du métro
Pascal Garnier
1992, 29p, ISBN 2-19-031955-0
cote : 843E GAR, No : 80014309
Les personnages de cette histoire n'étaient pas destinés à se rencontrer ; tout au plus pouvaient-ils se croiser. C'est précisement ce qui arriva un jour, dans le métro parisien.
この物語の登場人物たちは、互いに出会うはずではなかった。せいぜいすれ違うくらいのはずだったのだが。しかし、ある日のパリのメトロで、これは起こった。
Lectures CLE : en français facile (Clé International)
Niveau 1 (400 à 700 mots)
Chéri-Bibi
Gaston Leroux
1998, 63p, ISBN 2-09-031977-1
cote : E840.9 LER, No : 80015191
Le vieux marquis du Touchais a été assassiné. Chéri-Bibi, condamné à tort pour ce crime qu'il n'a pas commis, réussit, avec l'aide des autres forçats, à devenir le maître du navire qui les conduit au bagne de Cayenne. Pour retrouver sa liberté, pour retrouver Cécily dont il est amoureux et qui a épousé le fils du vieux marquis, il est prêt à changer d'identité. Et il va le faire de la manière la plus incroyable et la plus terrible.
老いたトゥシェ侯爵が殺害された。シェリ・ビビは、誤って、犯していない罪のために刑を宣告さ れたが、徒刑囚をカイエンヌの流刑地に連れて行く船の上で、他の徒刑囚たちに助けられ、船長になることに成功する。自由と、そして愛するセシリー、侯爵の 息子と結婚したセシリーを取り戻すためならは、彼は身元を変える用意さえできている。そして、それはとても信じがたい方法で行われようとしていた。
La guerre des boutons
Louis Pergaud
2003, 64p, ISBN 2-09-031925-9
cote : E840.9 PER, No : 80015194
Les héros de cette histoire sont des adolescents. Deux bandes rivales s'affrontent et se livrent à une "guerre des boutons" : cette guerre consiste à s'emparer des camarades adversaires, à les fesser, à les dévêtir et à couper les boutons qui retiennent leurs vêtements...
物語の主人公は少年たちだ。ライバルのふたつのグループがけんかし、「ボタン戦争」に熱中する。ボタン戦争では、相手のメンバーを捕まえ、服を脱がせて、服をとめているボタンを切ってしまうのだ。
L'Heure du crime
Dominique Renaud
2002, 63p, ISBN 2-09-031824-4
co te : 843E REN, No : 80014329
L'inspecteur Simoni s'offre quelques jours de repos à La Rochelle. Il veut visiter cette ville, oublier Paris et ne plus penser à son travail. Mais quand on est policier, le métier vous poursuit jusque sur votre lieu de vacances. A peine arrivé, Simoni se retrouve témoin d'un meurtre. Curieux, l'inspecteur cherche à comprendre. Tant pis pour les vacances ! Il attendra quelques jours de plus. En compagnie du commissaire Broussac, chargé de l'affaire, l'enquête commence. Simoni n'est pas au bout de ses surprises...
シモーニ刑事は数日休暇をとってラ・ロシェルへ行った。町を訪ね、パリを忘れて、仕事のことを 考えないようにしたかった。しかし、警察官というものは、ヴァカンス先にも仕事が付きまとってくるものなのだ。着いた途端に、殺人事件の証人になってし まった。興味を抱いた刑事は事件を理解しようとする。残念! ヴァカンスにはまだ数日待とう。事件を担当するブルーサック警視とともに、調査は始まった。 シモーニの驚きはまだ終わっていなかった…
Lancelot
Chrétien de Troyes
2002, 63p, ISBN 2-09-031976-3
cote : E840.1 TRO, No : 80015193
Un jour d'Ascension, le roi Arthur donne une grande fête dans son château. Au cours du repas, Méléagant se présente et lui lance un défi : Arthur doit lui confier la reine Guenièvre jusqu'à ce qu'un chevalier de la cour du roi vainc Méléagant au combat. Lancelot est le seul à gagner le défi.
主の昇天の祭日、アルチュール王は城で大きな祝宴を催した。食事の最中、メレアガンが現れ、王に挑みかかる。宮廷の騎士がメレアガンと戦って彼を負かすまで、王妃グニエーヴルを預かるというものだ。ランスロがこの挑戦に勝てる唯一の騎士だ。
La mare au diable
George Sand
2002, 63p, ISBN 2-09-031973-9
cote : E840.7 SAN, No : 80015189
Germain le laboureur, son fils Petit Pierre et Marie la bergère quittent ensemble leur village. Germain, veuf depuis quelques années, part à contrecoeur chercher une nouvelle épouse pour s'occuper de ses enfants. Quant à Marie, elle s'en va travailler comme bergère à la ferme des Ormeaux, loin de sa famille. Tous deux sont tristes du destin qui les attend. Petit Pierre, le fils aîné de Germain, est le seul à être confiant et heureux de vivre. De lui va dépendre l'avenir de son père et de la bergère...
農夫のジェルマンは、息子のプティ・ピエールと羊番の娘マリーを連れて村を発った。数年前に妻と死に別れた ジェルマンは、気は進まないが、子供の面倒を見てもらうために新しい妻を迎えに行こうとしている。マリーは家族から遠く離れ、羊番としてオルモー農場に働 きに行くのだ。ふたりとも彼らを待ち受ける運命に、悲しい思いでいる。ジェルマンの長男のプティ・ピエールただひとりが楽観的で、生きていることを楽しん でいる。彼の父親とマリーの将来は彼の肩にかかっているのだが…
La passionnante histoire des Jeux Olympiques
Dominique Georges, 1996, 64p
ISBN 2-09-031929-1
cote : 843E GEO, No : 80002372
C'est grâce au Français Pierre de Coubertin que les Jeux Olympiques modernes existent. A Atlanta en 1996, nous fêtons leur centième anniversaire. Ce livre vous guide à travers ces 100 ans d'histoire du sport.
近代オリンピックが存在するのは、フランソワ・ピエール・ド・クーベルタンの功績だ。この本はスポーツ100年の歴史を見せてくれる。
La petite Fadette
George Sand
2001, 63p, ISBN 2-09-031821-X
cote : E840.7 SAN, No : 80015190
Landry et Sylvinet sont des jumeaux, des "bessons" comme en dit dans le Berry. L'amour qui les unit est si fort que Sylvinet devient malade de jalousie losque son frère part travailler dans une ferme voisine. La petite Fadette vit avec sa grand-mère. Elle est laide, toujours mal habillée et mal coiffée ; les gens disent que c'est une sorcière parce qu'elle guérit les hommes et les animaux grâce aux herbes qu'elle cueille dans la campagne. Landry tombe amoureux de la petite Fadette. Comment ses parents réagiront-ils en apprenant qu'il veut épouser une sorcière ? Et son besson ?
ランドリーとシルヴィネは、ベリー地方の言い方に従えば、ベッソン双子というものだ。ふたりを つなぐ愛情はあまりに強く、ランドリーが近隣の農場に働きに行くことになった時、シルヴィネはやきもちを焼いて病気になってしまった。一方、少女ファデッ トは祖母とともに暮らしている。彼女は不器量で、服装はいつもだらしなく、髪も乱れている。野原で摘んだ薬草で人間や動物の病を治すので、人々からは魔女 だと言われていた。ランドリーはファデットに恋をしてしまう。魔女と結婚したがっていると知ったら、彼の両親はどう反応するだろう? そして彼のベッソン は?
La reine Margot
Alexandre Dumas
2002, 64p, ISBN 2-09-031920-8
cote : E840.7 DUM, No : 800015195
Le 18 août 1572, Paris est en fête : la Cour célèbre les noces de Marguerite de Valois, "la reine Margot", avec Henri de Navarre, jeune roi protestant et futur Henri IV. Ce mariage, qui doit rapprocher les catholiques et les protestants, va déclencher le Massacre de la Saint-Balthélemy, l'un des événements les plus sanglants de l'histoire de France...
1572年8月18日、パリはお祭り騒ぎだ。宮廷で「王妃マルゴ」ことマルグリット・ド・ヴァ ロワと、のちにアンリ4世となる若きプロテスタントの王アンリ・ド・ナヴァールとの結婚式が執り行われようとしていた。カトリック信者とプロテスタント信 者を和解させるはずだったこの結婚は、フランス史の中でももっとも血にまみれた出来事のひとつ、サン・バルテルミ-の虐殺を引き起こしてしまう。
Vingt mille lieues sous les mers
Jules Verne
2003, 63p, ISBN 2-09-031809-0
cote : E840.9 VER, No : 80015192
Un monstre marin parcourt toutes les mers du globe et terrifie les navigateurs. Le gouvernement américain décide d'en finir avec lui et offre au professeur Aronnax, un célèbre savant français, de participer à une expédition destinée à le poursuivre. C'est alors que commence pour lui l'aventure la plus inimaginable.
地球の海のあちこちに怪物が現れ、船乗りたちを震え上がらせている。アメリカ政府は片をつけようと、著名なフランス人科学者アロナックス氏を招いて、怪物を追跡する探検を行う。ここに、アロナックス氏の想像もしていなかった冒険が始まる。
Niveau 2 (700 à 1200 mots)
La Belle Epoque
Elyette Roussel
1997, 64p, ISBN 2-09-031924-0
cote : E709 ROU, No : 80015201
Les années de paix comprises entre l'Exposition universelle de Paris de 1878 et le début de la Première Guerre mondiale (1914) sont considérées comme l'époque d'une vie agréable appelée plus tard la "Belle Epoque". La Belle Epoque, ce sont les cafés et les cabarets de Paris, la construction de la tour Eiffel, l'invention du cinéma, les banquets somptueux, les cortèges présidentiels et les célébrations populaires...
1878年のパリ万国博覧会と1914年に始まる第一次世界大戦の間に挟まれた時代は、のちに 「ベル・エポック」と呼ばれる、快適な人生が送れた時代と考えられている。パリのカフェやキャバレー、エッフェル塔の建設、映画の発明、豪華な宴会の数 々、大統領の行進、国民の参加する祝賀行事… これがベル・エポックだ。
La chartreuse de Parme
Stendhal
1996, 64p, ISBN 2-09-031919-4
cote : E840.7 STE, No : 80015205
Fabrice del Dongo, jeune noble italien, rêve d'aventure et de gloire militaire. Admirateur de Napoléon, il assiste à la bataille de Waterloo mais c'est la défaite. Adieu les honneurs militaires ! C'est en prison qu'il trouvera le bonheur : Clélia Conti habite dans la forteresse où il est enfermé, à Parme.
若いイタリア貴族ファブリス・デル・ドンゴは冒険と軍隊での栄光を夢見ている。ナポレオン崇拝者の彼はワーテ ルローの戦いに参加するが、これは敗北に終わる。さらば、軍人としての名誉よ! 彼は牢獄で幸福を見出すことになる。彼が閉じ込められているパルマの城塞 には、クレリア・コンティが住んでいたのだ。
Deux ans de vacances
Jules Verne
2002, 63p, ISBN 2-09-031979-8
cote : E840.7 VER, No : 80015200
Une troupe de garçons, âgés de 8 à 14 ans, élèves d'un collège de Nouvelle-Zélande, s'embarquent pour une courte promenade. A la suite d'une imprudence, le bateau gagne la haute mer, subit une forte tempête et échoue sur une île déserte : les "longues vacances" commencent. Seuls sur cette île, les garçons luttent pour subsister : ils chassent, pêchent, inventent des pièges, dressent des animaux, cultivent… Un jour, de redoutables bandits abordent le rivage. Une lutte acharnée s'engage alors : enfants contre hommes sans foi ni loi...
8才から14才までの少年たちのグループが、船に乗り込んで短い船遊びに出かけた。ニュージー ランドの中学の生徒たちだ。ある軽率な行動から船は沖合いに出てしまい、大きな嵐に遭遇したあと、無人島に座礁した。「長いヴァカンス」の始まりだ。少年 たちはこの島で生き残るために闘う。狩りをし、魚を釣り、罠を考え、動物を飼い馴らし、植物を育てる。ある日、恐るべき盗賊たちが上陸する。子供たちと、 道義も信心もない男たちとの間に、激しい闘いが始まる。
Eugénie Grandet
Honoré de Balzac
2002, 64p, ISBN 2-09-031921-6
cote : E840.7 BAL, No : 80015206
Eugénie Grandet est une riche héritière qui mène vie monotone et misérable dans une petite ville de province. Elle subit en silence l'autorité et l'avarice de son père. L'arrivée de son cousin Charles et l'amour qu'elle ressent pour lui vont bouleverser sa vie.
ウジェニー・グランデは、地方の小さな町で単調で惨めな人生を送っている金持ちの跡とり娘だ。何も言わずに、父親の専制と吝嗇に耐えている。いとこのシャルルがやって来たこと、そしてウジェニーが彼に対して抱いた愛情が、彼女の人生を覆していく。
Maigret et la vieille dame
Simenon
2002, 63p, ISBN 2-09-031981-X
cote : E840.9 SIM, No : 80015214
Une vieille dame, Valentine Besson, veuve de Ferdinand Besson, le créateur d'une célèbre marque de produits de beauté vient trouver le commissaire Maigret pour lui demander d'enquêter sur le meurtre de sa femme de chambre : elle pense que l’assassin a fait une erreur et qu'en fqit c'est elle qu'il voulait tuer.
老婦人ヴァランティ-ヌ・ベッソンは、有名な化粧品ブランドの創設者フェルディナンド・ベッソン氏の未亡人 だ。彼女は、自分の小間使いが殺された事件の調査を依頼にメグレ警視に会いに来た。べッソン夫人は、殺人犯は本当は彼女を殺そうとしていたのだが、間違え たのだと考えていた。
Meurtre dans un jardin français
Béatrice Nicodème
1998, 64p, ISBN 2-09-031982-8
cote : 843E NIC, No : 80015202
Au château de Versailles, il n'y a pas que des touristes, il y a aussi des meurtriers et leurs victimes. Le corps d'une jeune femme est retrouvé un soir dans les fossés du jardin. Crime ou accident ? L'inspecteur Picard, chargé de l'enquête, penche plutôt pour la seconde hypothèse. Mais un témoin imprévu remet tout en cause. Et bientôt c'est à un second meutre que l'inspecteur va avoir affaire.
ヴェルサイユ宮殿にいるのは観光客だけではない。殺人犯とその犠牲者もいるのだ。ある晩、庭園 の堀の中で、若い女性の死体が発見された。犯罪か、事故か? 捜査を担当するピカール刑事は、むしろ二番目の仮定に傾いている。しかし思ってもみなかった 証人が、すべてを白紙に戻してしまう。そして間もなく、刑事は第二の殺人に関わることになる。
Les misérables
Victor Hugo
2003, 63p, ISBN 2-09-031812-0
cote : E840.7 HUG, No : 80015207
Jean Valjean, un homme qui vient de passer dix-neuf ans au bagne, arrive à Digne où il est reçu par l'évêque Myriel. Pendant la nuit, il lui vole des couverts en argent puis s'échappe. Les gendarmes l'arrêtent et le reconduisent chez l'évêque qui leur déclare qu'il s'agit d'un cadeau. Fasciné par tant de générosité, Jean Valjean décide alors de faire le bien et il pourra réaliser son souhait grâce à sa rencontre avec Cosette.
流刑地で19年を過ごしたばかりのジャン・バルジャンは、ディーニュにたどり着き、司教のミリ エルに迎えられる。彼は夜のうちに銀器を盗んで逃げ出した。憲兵が彼を捕え、司教の家に連れ戻るが、司教は贈り物だと明言する。このような寛大さに心を捉 えられ、ジャン・バルジャンは善い行いをしようと決意する。そしてコゼットと出会ったことによって、その願いを叶えられるようになる。
Robin des bois
Alexandre Dumas
2003, 62p, ISBN 2-09-031980-1
cote : E840.7 DUM, No : 80015204
Robin des Bois : un bandit qui vivait dans la forêt et dont les aventures et l'exceptionnelle adresse au tir à l'arc ont traversé les siècles...
ロビンは森に住む盗賊で、彼の冒険と並外れた弓の腕は何世紀ののちも語り継がれている。
La Tulipe Noire
Alexandre Dumas
2003, 63p, ISBN 2-09-031811-2
cote : E840.7 DUM, No : 80015213
La Tulipe Noire raconte une belle histoire d'amour entre Cornélius van Baerle, un prisonnier politique, et Rosa, la fille du gardien de la prison dans laquelle il est enfermé.
これは政治犯コルネリウスと、彼が閉じ込められている牢獄の看守の娘ローザとの美しい愛の物語だ。
Maigret et la vieille dame
Simenon
Cote : E840.9 SIM No 80015214
2002 , 64P.
Une femme, surnommée la Grande Perche à cause de sa grande taille, et qui, dans le passé, a été arrêtée par Maigret, vient trouver le célèbre commissaire pour lui demander de l’aide car son mari se trouve mêlé à une étrange affaire...
以前メグレによって逮捕されたことのある、背が高いので「大女」と呼ばれる 女性が彼を訪ねてくる。彼女の夫がおかしな事件に巻き込まれ、そのためにメグレに助けを求めに来たのだ。
Maigret et la grande perche Livre
Georges Simenon
Cote : E840.9, SIM No 80017947
2004 64P .
Une vieille dame, Valentine Besson, veuve de Ferdinand Besson, le créateur d'une célèbre marque de produits de beauté vient trouver le commissaire Maigret pour lui demander d'enquêter sur le meurtre de sa femme de chambre : elle pense que l'assassin a fait une erreur et qu'en fait c'est elle qu'il voulait tuer...
老婦人ヴァランチンヌ・べッソンは大変有名な化粧品の創作者フェルディナンド・べッソンの未亡 人である。彼女はメグレ警視を訪問し彼女の掃除婦が殺害された事件の捜査をしてほしいと頼む。彼女は殺人者は人間違いをしたのであって、本当に殺したかっ たのは自分なのだと考えているのだ。
Niveau 3 (1200 à 1700 mots)
L'action humanitaire
Claire Julliard
1997, 63p, ISBN 2-09-031987-9
cote : E327 JUL, No : 80015199
L'action humanitaire a une longue histoire en France. Quels en sont les temps forts ? Qui sont ses pionniers, ses grandes figures actuelles ? Quels principaux mouvements l'animent aujourd'hui ? Quel rôle ont joué les fameux "French Doctors" ? Ce livre nous entraîne dans une passionnante aventure : celle de la fraternité entre les hommes.
人道援助はフランスにおいて長い歴史を持っている。そのハイライトはいつだったのか? 先駆者 は誰か? 現在の著名人は? 今日力を入れているおもな活動は何か? 有名な「フランス人医師たち」はどのような役割を演じたのか? この本は読者を情熱 あふれる冒険へと連れて行ってくれる。それは人間の博愛という冒険だ。
La cousine Bette
Honoré de Balzac
2002, 63p, ISBN 2-09-031986-0
cote : E840.7 BAL, No : 80015198
La jeune Adeline est très belle. Lorsque le baron Hulot la croise, il tombe amoureux d'elle, l'épouse, et la jeune paysanne devient l'une des femmes les plus regardées de la capitale. Adeline est aussi bonne qu'elle est belle. Elle accueille à Paris Lisbeth, sa cousine "Bette", espérant lui trouver un mari. Mais la cousine est une vieille fille aigrie, et la jalousie ronge depuis toujours son cœur.
アドリーヌは若く、とても美しい。ユロ男爵は彼女とすれ違い、恋に落ちて彼女と結婚した。こうして この若い農婦、首都でももっとも注目される女性のひとりとなったのだ。アドリア-ヌは美しいと同じく善良でもあった。彼女はパリにいとこのリスベット、 「ベット」を迎え入れ、夫を見つけてやりたいと思っていた。しかしベットは気難しいオ-ルドミスで、ずっと前から嫉妬に心を蝕まれていたのだ。
Les nouveaux créateurs
Béatrice de Villaines
1997, 63p, ISBN 2-09-031988-7
cote : E701.15 VIL, No : 80015197
Architectes et designers ont renouvelé dans les années 80-90 les traditionnels Beaux-arts et arts décoratifs. La France est aussi le pays de l'art de vivre : la mode est toujours une activité de prestige, et l'élégance se retrouve à table... A travers ce livre, vous découvrirez des créateurs tels que Christian de Portzamparc, Philippe Starck, Jean-Paul Gaultier.
1980年代から90年代にかけて、建築家やデザイナーたちは伝統的な芸術や装飾芸術を一新し た。フランスはまたアール・ド・ヴィーヴルの国で、モードはつねに威光のある分野であり、エレガンスは食卓にも存在する。この本ではクリスティアン・ド・ ポルザンパルクやフィリップ・スタルク、ジャン=ポール・ゴルチエなどのクリエーターが紹介されている。
Niveau 4 (Plus de 1700 mots)
La francophonie
Jean-Louis Joubert
2001, 63p, ISBN 2-09-031994-1
cote : 449 JOU, No : 80015217
La francophonie, c'est l'ensemble des pays qui ont en commun l'usage du français et qui se sont rassemblés et organisés autour de cette communauté de langue. La langue française est aujourd'hui parlée sur tous les continents. En traversant les frontières et les mers, elle s'est enrichie d'accents, de formes et de mots nouveaux. Elle permet ainsi la rencontre de peuples différents et exprime la diversité de leurs cultures.
フランコフォニーとは、フランス語の使用を共通点とし、この言語共同体をめぐって集い組織された国々のまとま りをさす。フランス語は今日、すべての大陸で話されている。国境や海を越え、訛りや形、新しい言葉を増やして豊かになっていった。こうしてフランス語は、 異なる民族の出会いを可能にし、彼らの文化の多様性を表現している。
Madame Bovary
Gustave Flaubert
2003, 63p, ISBN 2-09-031993-3
cote : E840.7 FLA, No : 80015216
Emma, fille d'un riche fermier, le père Rouault, a épousé Charles Bovary, un médecin médiocre, pour fuir sa vie monotone à la campagne. Peu de temps après son mariage, déçue par Charles, elle cherche désespérément l'amour dans les bras de Rodolphe puis dans ceux de Léon...
裕福な農場主ルオー氏の娘エマは、田舎の単調な生活から逃げようと、凡庸な医者シャルル・ボヴァリーと結婚する。結婚後まもなくシャルルに失望したエマは…




